| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
它们
纪念西尔维亚·普拉斯 |
Sie
In Erinnerung an Sylvia Plath |
| |
|
| |
|
| 裸露,是它们的阴影 |
Nacktheit ist ihr Schatten |
| 像鸟的呼吸 |
Wie der Atem der Vögel |
| 它们在这个世界之外 |
Sie sind jenseits dieser Welt |
| 在海底,像牡蛎 |
Wie Austern auf dem Meeresgrund |
| 吐露,然后自行闭会 |
Sich offenbaren, sich danach automatisch verschließen |
| 留下孤独 |
Und Einsamkeit hinterlassen |
| 可以孕育出珍珠的孤独 |
Die Einsamkeit, die Perlen in sich bergen kann |
| 留在它们的阴影之内 |
Bleibt in ihren Schatten zurück |
| 在那里,回忆是冰山 |
Dort sind Erinnerungen Eisberge |
| 是鲨鱼头做的纪念馆 |
Ihre Gedenkstätten sind aus Haifischköpfen gemacht |
| 是航行,让大海变为灰色 |
Es sind Schiffsreisen, die den Ozean grau werden lassen |
| 像伦敦,一把撑开的黑伞 |
Wie London, ein aufgespannter schwarzer Schirm |
| 在你的死亡里存留着 |
In deinem Tod sind |
| 是雪花,盲文,一些数字 |
Schneeflocken, Braille und einige Zahlen verblieben |
| 但不会是回忆 |
Doch sie können keine Erinnerungen sein |
| 让孤独,转变为召唤 |
Lass die Einsamkeit zu einem Rufen werden |
| 让最孤独的彻夜搬动桌椅 |
Lass die Einsamsten die ganze Nacht hindurch Möbel verrücken |
| 让他们用吸尘器 |
Lass sie mit dem Staubsauger |
| 把你留在人间的气味 |
All deinen Geruch, den du auf der Welt zurückgelassen hast |
| 全部吸光,已满三十年了。 |
Einsaugen, es sind schon ganze dreißig Jahre |